В Couter-Strike: Global Offensive играют миллионы людей из разных стран, представители сотен культур и языков. И среди скинмейкеров разнообразие тоже присутствует, более того, множество таких художников стремиться вложить часть своей национальной философии в собственные работы. Стикеры, скины, пасхалки на картах – такого контента хватает везде и всюду.
Но иногда на скинах встречаются надписи на неизвестных языках. Точнее, возможно неизвестных. Привычный английский не так сложно переводить, но в игре есть китайский, арабский, японский, испанский и даже латынь – знать один из них уже достаточно круто, а понимать сразу несколько – невозможно. Блог CS.MONEY собрал десятку скинов с загадочными надписями и попытался расшифровать, что же там написано. И мы решили сделать это с помощью Google Camera Translator.
AWP The Prince
Произведение искусства эпохи Возрождения и никак иначе. В целом, об этом подсказывают со всех сторон: латынь, Венеция (The Canals Collection как раз про этот город), общий дизайн скина. Так вот эта надпись на корпусе — отсылка к символу Венеции, льву, который расположен на фасаде Скуолы Сан-Марко.
Почитать подробнее про льва и надпись можно на википедии, а сам текст расшифровывается следующим образом: «Мир тебе, Марк, мой евангелист». Это слова ангела, который обратился к Марку, написавшему одно из Евангелий.
А вот Google не справился.
Five-SeveN Kami
У Kami замечательная история. Автор скина просто нарисовал комикс и наложил его на Five-Seven. Получилось очень забавно. Ниже будет расшифровка текста и фото, как его перевел Google Translate.
Вверху справа: Этот комикс бессмысленен! Я написал это только потому, что мне нравится японская письменность.
В центре справа: тема – Counter-Strike.
Внизу справа: АААААА! Контртеррористы должны предотвратить установку бомбы или обезвредить взрывчатку C4!
Вверху посередине: я люблю карри. Ммммм~
Вверху слева: Что (буквально, там только написано «что»)
Центральный: Контртеррористы должны предотвратить установку или обезвредить взрывчатку C4. КЯАААА
Слева посередине: ВЕСЕЛО! ТАК ВЕСЕЛО!! Что за звук?
Низ слева: Дым от гранаты, Бронежилет, взрыв
AUG Akihabara Accept
Один из редких аниме скинов в CS:GO, Akihabara Accept выглядит отлично. Жаль, конечно, что AUG сейчас не в мете. Тем не менее, на нем есть куча забавных надписей и переводчик с ними справился отлично.
SSG 08 Fever Dream
У этого Fever Dream, оказывается, не симметричен с двух сторон. Привычная нам надпись Hahaha и Careful с обратной стороны корпуса замещена на некие иероглифы. Сам автор проясняет: это фраза She’s bad, and I’m good из песни Xavier Wulf & Bones – Bochi Nibuku. Однако, с Google Translate что-то пошло не так…
Tec-9 Jambiya
Небольшой прыжок от Дальнего Востока к Ближнему. Едва заметные царапины на корпусе Jambiya на самом деле являются цифрами, которые, как можно было бы догадаться, – код от C4. Злополучные цифры встречаются везде и всюду на скинах, но тут автор решил сделать забавную отсылку.
AK-47 Bloodsport
Модный и стильный Bloodsport за своими несложными даже внешне иероглифами скрывает логичную пасхалку: Lightning, то есть Молния. В целом, по скину заметно, что автор в дизайне показывает свой интерес к электричеству. Гугл-переводчик тоже справился.
M4A1-S Master Piece
Может быть это и не другой язык, но, в целом, граффити зачастую сложно прочитать. M4A1-S Master Piece содержит не просто рандомную работу баллончиком, но и простенький намек: граффити – буквально слово SILENCE. Машинный перевод вряд ли осилил бы такое.
AK-47 Wasteland Rebel
Еще один скин, который только на первый взгляд кажется сложным. У Wasteland Rebel все банально: надпись – обычная фраза 1337CREW, каллиграфически стилизованная под арабскую письменность. CREW переводится как БАНДА, а что такое 1337, надеемся, не нужно объяснять. Здесь Гугл тоже не справился.
M4A4 Cyber Security
Последний скин в подборке имеет на своем корпусе надписи на китайском языке. Название намекает, что перевод будет связан с кибербезопасностью. Google не смог победить иероглифы, но автор на странице Workshop-а рассказывает, что и как:
А вот так подумал Google:
Кстати, забавная история про этот скин: пользователи Reddit обратили внимание, что Gun Magazine переводится не как «Оружейная Обойма», а как «Оружейная Газета» из-за того, что в английском magazine переводится как газета, но в китайском это разные слова. Благо, автор исправил недочет, хотя ему при создании скина помогал носитель языка.
SG 553 Triarch
Забавно, но некоторые авторы делают довольно странные вещи. Например, в этом случае, на скине есть буквы, которые кажутся словом на японском языке. Но переводчик не смог его одолеть, сам автор умолчал, и только обсуждение на странице Workshop раскрыло тайну: «Японское письмо на самом деле ничего не значит, но если посмотреть на японскую клавиатуру (катакана), символы означают W E A P O N». Ну а weapon – это оружие. Выглядит лениво!
В CS:GO есть еще несколько скинов с граффити, иероглифами и другими непонятными надписями. Например, P250 Cassette, на котором на японском просто написано «кассета». А какие ты еще знаешь скины с загадочными надписями? Оставляй названия в комментариях!